Japanese Deposition Interpreters Services Worldwide – Video Remote Interpreters also available
During depositions, which involve the recorded questioning of a witness (deponent) before a trial, the accuracy of interpreting can be the difference between one outcome and another. For this reason, an interpreter needs to be highly skilled, have many years of experience and be familiar with legal and/or other relevant terminology.
TJC’s network of linguists includes professional Japanese legal and court interpreters of the highest calibre, who can work with Japanese language speaking witnesses in locations all over the globe. They are familiar with legal terminology and usually have specialist knowledge of the subject area of the case to ensure smooth communication during depositions, which can often be very taxing. Our Japanese legal, court and deposition interpreters have worked for top global law firms in locations all over Japan and elsewhere in Europe and across the globe.
What forms of interpreter services can TJC Global provide?
Video/videoconference interpreting: (also Video Remote Interpreting is available) TJC provides language interpreting services to support events such as business discussions, conferences, legal/court/arbitration/litigation, and other online business interactions in the industry during these challenging times.
Participants can communicate via video, or voice calls using laptops, smartphones, tablets etc. These can be recorded should you wish to take minutes. Our professionally qualified interpreters can join your online virtual meeting, event, or proceeding, for example, and interpret remotely in the language pairing you require to facilitate smooth communication between all parties.
Telephone/teleconference interpreting is a practical way to bridge any language barriers. The interpreter is either located remotely (away from either party) or is with one of the parties. In both cases, they deliver interpreting services through telephone conferencing.
Telephone interpretation is helpful for clients who cannot travel to their counterparts’ countries but still wish, for example, to hold business discussions or communicate progress updates. At TJC Global, we are pleased to provide professionally qualified interpreters in almost any selected language combination.
Simultaneous interpreting (also available with Video Remote Interpretation (VRI))
is used for international conferences, critical business discussions, seminars & symposiums. In this case, two to three interpreters are usually situated in a booth, away from the audience, and take turns to interpret at high speed, changing over every 15-20 minutes to avoid fatigue.
The interpreters use headsets to listen to the speaker’s message and repeat it immediately (practically “simultaneously”) in the target language to benefit relevant audience members.
Consecutive interpreting (also available with Video Remote Interpretation (VRI)) is the most common type. It is used for business discussions, negotiations, contract exchanges, commercial, legal and technical meetings, medical or court hearings, or onsite inspections. The interpreter listens to the speaker, often making notes, and later delivers the meaning in the target language.
The interpreter may wait until a pause or the end, at which point they deliver a translation relatively quickly. Consecutive interpreting may also be used at conferences for panel discussions, Q&A sessions or private discussions between parties – at a stand or elsewhere.
What sets TJC Global’s Japanese deposition interpreters apart?
- All our Japanese deposition interpreting is undertaken by experienced native Japanese-speaking or true bilingual interpreters.
- All our interpreters have long term experience, often between 10-15 years, in deposition, legal or court interpreting ensuring language support of the highest-quality that you can rely on every time.
- Our linguists combine expertise in their chosen industry with advanced language skills and a knowledge of relavant terminology, meaning they can offer a bespoke service to match your requirements.
- By supplying such high quality language support, we have earned the trust of hundreds of international law firms, governmental institutions, private companies and many other public and private organisations. To find out more about our previous clients, please click here
To talk to us about your deposition interpretation requirements, contact us directly.
Locations covered by our Japanese deposition Interpreters:
TJC’s Japanese deposition interpreting services in hundreds of cities in Europe, Asia, North & South America, Australasia and Africa. Please see our global locations page or contact us directly for more information on the locations we cover.
Spoken by around 125 million people, Japanese is the predominant language of Japan and a member of the Japonic language family. Traditionally unknown to speakers of other languages (perhaps due to the dramatic difference in structure, sound and alphabet to the main European languages), Japanese has become a critical business language and is widely studied by foreigners. In 2012, 4 million people were learning Japanese. This surge of interest is mainly due to the Japanese economic boom in the 80s, its status as a technology/engineering giant, and mass global interest in Japanese culture such as ‘Manga’ and ‘Anime’.
Although they may appear similar to non-speakers, Chinese and Japanese have no genealogical relationship. Nonetheless, the Japanese script uses thousands of Chinese characters called ‘Kanji’ and has done so for centuries. ‘Kanji’ is just one of three alphabets used in Japanese, the others being ‘Hiragana’ and ‘Katakana’ (with the Latin script alphabet or ‘Romaji’ used for foreign terms). Hiragana is used for the purely Japanese alphabet. At the same time, Katakana, which looks to the untrained eye simpler than both Hiragana and Kanji, is a series of characters representing individual Japanese phonemes or sounds. It is often used to transcribe foreign words and was, in the past, used as shorthand for the more complex ‘Kanji’.
Japanese is spoken by around 99% of the Japanese population. Dialects and variations, such as the Rkyukyan languages, including Kunigami, Okinawan and Amami, are spoken in Okinawa, but few children now learn these. Most schools instead teach Japanese and English to children.
What is a Deposition?
Used frequently as part of litigation proceedings in both the United States and Canada, legal depositions sometimes known as Examinations Before Trial [EBTs] are held before a trial begins. They are recorded testimonies given by a witness (or deponent) as part of the discovery process: for litigants to gather information for later use. Attorneys ask the witnesses questions, and a judge is not present.
In recent years, the number of non-English speaking witnesses has increased rapidly, which means interpreters are in demand for this vital part of the legal process. Interpreters used in depositions must be experienced, professional and adhere to the judicial protocol as depositions form a vital part of litigation proceedings. TJC can guarantee to provide only the best and most experienced deposition interpreters to ensure language barriers never hinder depositions.
Interpreters (and it is a sign of a poor interpreter if they do not do this) will use the first person when interpreting. Should the deponent say “I do not remember,” the interpreter will repeat “I do not remember” and not: “She says she does not remember”. During a deposition, an interpreter must not paraphrase or explain but merely relate exactly how something has been stated to convey the precise style and form of the message.
Interpretation, in general, is a very complex process involving a high degree of concentration as the interpreter attempts first to hear, then understand, analyse, and ultimately express ideas coherently in the target language. Still, in a deposition, this is even more crucial. Language takes on an extra element, and nuance, idiom, and register can make all the difference. With this amount of pressure, fatigue can set in after too long a spell and the quality of interpretation may be affected. This is why, interpreters do require regular breaks during depositions. This ensures that the quality of interpretation does not decrease over time.
TJC Global’s expert deposition interpreters are highly-skilled, experienced and professional. Their expertise in the area means they can manage these situations efficiently and effectively to ensure transparency and efficiency at all times.
Areas for which we provide Japanese Deposition Interpreters
Corporate and Commercial Litigation
Crown Court Hearings
Taking Evidence Abroad
District Court Hearings
Civil Court Hearings
Ad Hoc Proceedings
Patents & Intellectual Property
Conflict of Laws
Federal Rules of Civil Procedure
Insurance Coverage Litigation
Probate and Fiduciary Litigation
Looking for interpreting assistance in other fields?
TJC Global provides specialist interpreting and translation services in various specialist fields. Whatever your requirement, we can find the right linguist to assist you.
If your industry or project type is not listed here, don’t hesitate to contact us directly with your enquiry.
Our clinical trial translators utilise their knowledge of subject-specific terminology to deliver precise, unambiguous translations, whatever the context – enabling you to communicate effectively with the rest of the world.
We are also able to adapt to almost any type of project.
What to do next?
Please use the Quick Quote system above for a quote for interpreting, translation services or a related enquiry.
If you would like more information about our language services, please contact us.