Chinese Legal Interpreters for Mandarin and Cantonese – London | UK | Worldwide
Legal Interpreters: English to Mandarin / Cantonese, Mandarin / Cantonese to English and other multiple languages
At TJC Global, we provide Chinese interpreters at leading legal centres across the globe – including London, Beijing and Hong Kong.
Our clients choose TJC Global because we understand the challenges posed by legal interpreting. We also believe it is crucial that a legal interpreter is conversant in local customs and local protocol. We invest a great amount of time in ensuring that we select Mandarin and Cantonese Chinese legal interpreters that meet the highest professional standards. Our network of professional Chinese legal interpreters is truly worldwide.
We also have experienced Mandarin and Cantonese Chinese legal interpreters for meetings between solicitors, barristers, attorneys and clients; for legal conferences and seminars and for all types of hearings and tribunals. Our legal interpreting clients include:
- Allan and Overy
- Clifford Chance
- Clyde and Co
- Herbert Smith Freehills
- Hill Dickinson
- Hogan Lovells
- Irwin Mitchell
- Pinsent Masons
- Stephenson Harwood
- Steptoe & Johnson
Need further assistance? We are very happy to assist you – please contact us directly with your enquiry.
Clarity, precision and sensitivity are of utmost importance in arbitration cases. At TJC Global, we can ensure an efficient and accurate interpreting service for all your arbitration requirements.
Our large and diverse network of Mandarin and Cantonese court interpreters are familiar with the format, conventions, procedures and requirements of court interpreting, and will deliver a skilled and professional interpreting service.
It is essential that complex legal procedures are clearly accessible to speakers of other languages. We can offer expert Mandarin / Cantonese litigation interpreters who often have a background in the legal industry.
Mediation is an alternative to more formal arbitration, and at TJC, we provide specialised interpreting services to cater for mediatory conferences of all natures and in all contexts.
Our specialist interpreters ensure that language barriers do not impede ease of dialogue and the exchange of crucial information during tribunals.
The Chinese Legal System
Since 1978, China has sought to create“a socialist legal system with Chinese characteristics.” The elements of a formal, European-style legal system are easily identifiable in China today. Moreover, few nations have produced legal reforms – substantive, organisational and procedural – more quickly than the People’s Republic, in the past quarter of a century.
Legislation of the People’s Republic of China (PRC) fall into the civil law system and reflects a structural similarity to continental European countries – particularly Germany.
The highest legislative authority is the National People’s Congress (NPC.) It has the power to revise the Constitution and create major legal codes referred to as “basic laws“.
The legal system in the PRC can be divided into several parts, which include: administrative law, criminal law, civil and commercial law, economic law, social law and litigation law. The Chinese legal system can also be broken down into several parts in terms the level of enforcement empowered unto it. For example: the constitution and laws are legislated by the National People’s Congress (NPC) at the highest level; regulations are promulgated by State Council; rules and provisions are promulgated by ministries and commissions and regional governments provide rules at local level.
Opinions and notices handed down by the People’s Supreme Court are part of the legal system and provide further detail in relation to instructions, implementation, and interpretation of laws and regulations.
Unlike common law jurisdictions such as the United States or England and Wales, there is no strict concept of case law. In theory, each case stands as its own decision and will not bind another court. However, in practice, judges in the lower courts will attempt to follow decisions of higher courts, including the Supreme People’s Courts.
Looking for Mandarin / Cantonese Legal Document Translation rather than Mandarin / Cantonese Legal Interpreters?
TJC Global offers legal translation services for a variety of legal material and documents documents including, but not limited to: letters, legal documents, contracts, summonses, evidentiary documents, statements, patents etc. For further information, please see our Legal Translation Service page.
Locations covered by our Mandarin / Cantonese Chinese legal interpreters include:
What forms of interpretation can TJC Global provide?
Video / videoconference interpreting: (also Video Remote Interpreting available) TJC provide language interpreting services to support events such as business discussions, conferences, legal / court / arbitration / litigation, and all other online business interactions in industry during these challenging times.
Participants can communicate with one another via video or voice calls using laptops, smartphones, tablets etc. These can be recorded should you wish to take minutes. Our professionally qualified interpreters can join your online virtual meeting, event, or proceeding, for example, and interpret remotely in the language pairing you require, so as to facilitate smooth communication between all parties.
Telephone / teleconference interpreting is a practical way to bridge any language barriers. The interpreter is either located remotely (away from either party) or is with one of the parties. In both cases they deliver interpreting services through telephone conferencing.
Telephone interpretation is useful for clients who cannot travel to their counterparts’ country, but still wish, for example, to hold business discussions or to communicate progress updates. At TJC Global, we are very happy to provide you with professionally qualified interpreters around the world in almost any selected language combinations.
Simultaneous interpreting (also available with Video Remote Interpretation (VRI))
is used for international conferences, critical business discussions, seminars & symposiums. In this case, there are usually two to three interpreters situated in a booth, away from the audience, who take turns to interpret at high speed, changing over every 15-20 minutes to avoid fatigue.
The interpreters use headsets to listen to the message of the speaker and repeat it immediately (practically “simultaneously”) in the target language for the benefit of relevant audience members.
Consecutive interpreting (also available with Video Remote Interpretation (VRI)) is the most common type of interpreting. It is used for business discussions, negotiations, contract exchanges, commercial, legal, technical discussions, medical or court hearings or on site inspections. The interpreter listens to the speaker, often making notes, and delivers the meaning in the target language afterwards.
The interpreter may wait until a pause or the end, at which point they deliver a translation relatively quickly. Consecutive interpreting may also be used at conferences for panel discussions, Q&A sessions or private discussions between parties – at a stand or elsewhere.